習馬會致辭中引用傳統典故的英文翻譯
時間:2015-12-11 14:08:21 | 信息來源:譯網 | 發布者:admin
元卓翻譯為您帶來更多翻譯資訊 拋開各式精辟的政論分析不管,這個歷史性的70秒的握手,挺感動的,不免讓人聯想到七十年前的那次敬酒——如果說一年欠了一秒的握手,這一次握手都補回來了。 畢竟同是炎黃子孫,雖說二人致辭也談不上多有文采,可聽起來覺著挺親。習馬二先生的致辭各有什么值得鉆研的語言點?英文聯播來說說看。馬先生在致辭中說: “非知之艱,行之惟艱” Knowing is not that difficult, but doing is. 這個用法是大有出處的,孫中山《建國方略》的序言里就多處出現,他提到禁錮國人幾千年的舊思想是阻止民國事業建設發展的大敵,所謂“知之非艱,行之惟艱”也。 此說最早處于出自《尚書說命》中傅說對武丁之言:“知之非艱,行之惟艱!瘪R先生引中山先生引用的《尚書》,頗有承繼道統、政統、學統的意思,此外“知行之道”也是蔣先生最仰慕的王陽明心學的核心。 習近平今年5月4日在北京會見國民黨主席朱立倫時也引用了《尚書說命》中的話“慮善以動,動惟厥時”,認為對兩岸間長期存在的分歧和難題,國共兩黨都要勇于面對,要考慮妥善之后再行動,要使行動符合時機和需求。從這個角度看,馬先生再次引用《尚書說命》也是對習先生的一種善意回應!渡袝肥怯涊d“君上”言論的史書,文辭古奧,歷朝歷代都被奉為治國理政的教科書。 “為天地立心,為生民立命,為往圣繼絕學,為萬世開太平! To ordain conscience for Heaven and Earth. To secure life and fortune for the people. To continue lost teachings for past sages. To establish peace for all future generations. 這是北宋大儒張載(人稱橫渠先生)的話。2005年,時任臺灣國民黨主席的連戰先生訪問大陸,曾用以寄語北大學子。另外,蔡英文指責馬先生“以個人評價框限臺灣未來”,可馬先生說自己搭橋鋪路,“為萬世開太平”,可見馬英九引言的良苦用心。 這四句中不容易翻譯的是“為天地立心”。筆者理解:天地本無心,所謂老子的“天地不仁,以萬物為芻狗”,即大自然“優勝劣汰”的道理沒有什么倫理可言,可我們要樹立道德律。 正如德國哲學家康德所說:“有兩種東西,我對它們的思考越是深沉和持久,它們在我心靈中喚起的驚奇和敬畏就會日新月異,不斷增長,這就是我頭上的星空和心中的道德律! 可見中西之血是貫通的。這也可以證明為什么《國富論》的作者斯密還寫了《道德情操論》,用溫爺爺的話說,企業家的血液里應該留著道德的血液。 習先生的致辭更加平實樸素,有兩個“俗語”頗引關注。 “打斷骨頭連著筋” 出自俗語“姑舅親,輩輩親,打斷骨頭連著筋”,李克強在2013年答臺灣記者問時也引用了這個俗語,他說,“所謂打斷骨頭還連著筋,同胞之間、手足之情,沒有解不開的結! 新華社將其譯成“connected by our flesh even if our bones are broken”。 漢語中有“扒皮抽筋”的說法,粗聽來大家都明白“筋”,可用西方解剖學較真,這里的筋到底說得是肌腱還是骨膜還有些模糊,這里用flesh(肉)籠統處理之。 “血濃于水” 打斷骨頭連著筋和血濃于水其實是一個意思!把獫庥谒北旧砭褪且粋英國說法的倒譯:blood is thicker than water.朗文這樣解釋:The relationship between people of the same family is stronger than other relationships. 從文風比較,馬先生的致辭很務實,他說,“7年多來,兩岸簽訂了23項協議,創造了4萬多學生交流、每年800萬旅客往來與1700多億美元貿易的空前榮景! 其實這話既是“擺事實”,又是“擺功勞”,與其說是給習先生聽,不如說是給臺灣民眾和民進黨聽的。 習先生的致辭更壯闊些!霸鴰缀螘r,臺海陰云密布,兩岸軍事對峙,同胞隔海相望,親人音訊斷絕”。這一演講思路不免讓筆者想起1982年《廖承志給蔣經國的信》。 孫先生手創之中國國民黨,歷盡艱辛,無數先烈前仆后繼,終于推翻帝制,建立民國。光輝業跡,已成定論。國共兩度合作,均對國家民族作出巨大貢獻。首次合作,孫先生領導,吾輩雖幼,亦知一二。再次合作,老先生主其事,吾輩身在其中,應知梗概。 古香古色的文風自然是好的,平實樸素也自有妙處。習先生和馬先生繼承初唐文風,不事靡靡,也是不錯的,最糟糕的恐怕莫過于“提高”“鞏固”“堅持”“我們要”的那種蘇共文風了。 在2014年新年致辭上,習先生說“生活總是充滿希望的,成功總是屬于積極進取、不懈追求的人們! 2015年馬先生的新年致辭上,一聲聲“各位鄉親”聽來親切;“臺灣沒有分裂的本錢,所有的不滿應該到我為止,由我承擔”擲地有聲,盡管政績難言圓滿,此言也頗多壯士風采。 和今天的致辭一樣,每年兩岸的新年致辭也成為人們一番比較衡量的重點,孰優孰劣倒不顯得重要,重要的是,人們一般更愿意和自家兄弟比比看。 越是較著勁,越是親。 深圳翻譯 深圳翻譯公司 翻譯公司 |
翻譯語種